L'arte della traduzione
Italiano
*L'arte della traduzione
The art of translation
Inglese
*L'arte della traduzione
Die Kunst des Übersetzens
Tedesco
*L'arte della traduzione
El arte de la traducción
Spagnolo
*L'arte della traduzione
L'art de la traduction
Francese
*L'arte della traduzione
번역 기술
Coreano
*L'arte della traduzione
翻译的艺术
Cinese
*L'arte della traduzione
至芸の翻訳
Giamaicano
*L'arte della traduzione
Umetnost prevajanja
Sloveno
*L'arte della traduzione
искусство перевода
Russo
*L'arte della traduzione
Oversættelsens kunst
Danese
*L'arte della traduzione
Konsten att översätta
Svedese
*L'arte della traduzione
A fordítás művészete
Ungherese
*L'arte della traduzione
فن الترجمة
Arabo
*L'arte della traduzione

Servizi

Trascrizione

Interviste, conferenze, registrazioni e vocali inviati via telefono. Possono diventare contenuti subito utilizzabili grazie al servizio di trascrizione, il processo di conversione di un file audio o video in un formato di testo scritto.

Traduzione

La tua azienda, i servizi che offre, i valori che rappresenta: questo è ciò che veicola una buona traduzione. Non è mai soltanto la trasposizione di un testo in un’altra lingua. È la capacità di farlo in modo coerente e rispettoso della tua identità, del tuo approccio, dell’immagine con cui hai scelto di essere presente sul mercato. Offrirti un servizio di traduzione professionale significa questo per noi.

Copywriting multilingue

La creatività a servizio marketing della comunicazione: il servizio di copywriting multilingue adatta in un’altra lingua i materiali e i contenuti di marketing. Con la competenza che consente di mantenere e raggiungere gli obiettivi a cui mirano.

Traduzioni giurate

Leggi, burocrazia e cavilli legali. Può succedere che ostacolino le iniziative di un’impresa all’estero o il rapporto con un fornitore straniero. Per la nostra agenzia il servizio di traduzioni giurate ha lo scopo di dare validità a un documento in un altro paese tramite la traduzione, asseverazione e la sua legalizzazione.

Interpretariato

In un mercato sempre più globalizzato, il servizio di interpretariato ha assunto un’importanza strategica. Perché aiuta ad avvicinare mondi distanti, favorendo il contatto e migliorando la qualità degli scambi. Ma quali qualità deve avere un bravo interprete? Prima di tutto competenza, conoscenza e tecnica, ma anche predisposizione all’ascolto, sensibilità ed empatia.

Traduzioni Seo

Il confronto con un mercato internazionale non può prescindere da un’ottima presenza on line. Per ottenerla la traduzione seo è indispensabile perché consiste nella traduzione delle parole chiave individuate per i motori di ricerca.

Transcreazione

Qualcuno la chiama licenza creativa. Ma non significa mai libertà o anarchia. Il termine corretto è transcreazione; è una traduzione non letterale di un testo, allo scopo di valorizzarne l’intento e comunicarne l’esatto contesto.

Consulenza linguistica

Tradurre, ma anche e soprattutto consigliare, affiancare, supportare. È il servizio di consulenza linguistica. Offre ad aziende e privati l'opportunità di migliorare l'efficacia della comunicazione, aumentando la comprensione delle esigenze degli interlocutori internazionali, per garantire relazioni di successo.

Desktop publishing

Testi, contenuti, ma anche grafica, identità e resa visiva. Perché la comunicazione di un’azienda può avere necessità che coinvolgono anche questi aspetti. Il servizio di Desktop Publishing (DTP) è finalizzato a questi obiettivi e consiste nella formattazione e nell’adeguamento grafico dei testi tradotti.

Internazionalizzazione

Internazionalizzare, per competere. Un mantra sempre più attuale e fondamentale per il successo delle nostre aziende. Come può un servizio di traduzione favorirlo nel modo migliore? Adattando i materiali e i contenuti non solo alla lingua ma anche ai codici culturali e normativi del paese di destinazione.

Localizzazione professionale di App e software in più lingue

E quando il mercato è globale, la traduzione è essenziale. È qui che interviene la localizzazione di un software o app (applicazione): un processo di adattamento, in modo che possano essere utilizzati in lingue e culture diverse e che siano conformi alle aspettative del pubblico di destinazione.

Sottotitolaggio

Il sottotitolaggio è un servizio professionale volto a fornire sottotitoli e traduzioni per contenuti audiovisivi, come video,webinar, film, documentari e presentazioni. Questo servizio è particolarmente rilevante per le organizzazioni o le aziende che intendono raggiungere un pubblico multilingue.

Accessibilità

L’accesso ai contenuti audiovisivi non è qualcosa di accessorio, ma è stato dichiarato un diritto fondamentale dell’uomo. Il servizio di accessibilità nasce per rendere i contenuti sempre fruibili attraverso strumenti come il sottotitolaggio, le didascalie, l’audiodescrizione, opportunamente guidati da un traduttore professionista.

Analizzare, comprendere, affiancare. Per noi tradurre significa anche trasformare i bisogni in nuove possibilità.

Settori

Abbiamo maturato una competenza che ci permette di spaziare in innumerevoli settori merceologici. Individua il tuo e scopri che cosa possiamo fare per te.

Artistico e culturale

Scopri il settore

Automotive

Scopri il settore

Economia e sostenibilità

Scopri il settore

Industriale e manifatturiero

Scopri il settore

Legale

Scopri il settore

Marketing e Digital

Scopri il settore

Medico

Scopri il settore

Tecnico

Scopri il settore

Turistico

Scopri il settore

I nostri PUNTI di FORZA


Qualità

Esperienza

Capacità di ascolto

Passione

Determinazione

Rispetto

Fiducia

Ambizione

Alcuni dei nostri clienti

Documenti

Traduzione di manuali tecnici

Il nostro servizio di traduzione di manuali tecnici si caratterizza per l'utilizzo di strumenti e metodologie all'avanguardia, per garantire la massima qualità e accessibilità dei contenuti.

Traduzione e localizzazione di App

Il nostro servizio di traduzione di App si concentra sulla traduzione della User Interface (UI) e User Assistance (UA), User Experience (UX) e dei relativi microtesti.

Traduzione e localizzazione di siti web ed e-commerce

Il nostro servizio di traduzione per siti web e e-commerce si concentra sulla localizzazione accurata dei contenuti, tenendo conto delle esigenze SEO e delle caratteristiche della lingua originale.

Blog

Consigli

Sto navigando nella burocrazia. Traduzioni giurate e legalizzate: cosa scegliere?

Italia e burocrazia sono un binomio terribile, solo l’idea può scoraggiarti e ostacolare l'avvio o l'espansione della tua attività, soprattutto all'estero. Per affrontare le procedure burocratiche internazionali, è essenziale tradurre e legalizzare i documenti come gli atti costitutivi e gli statuti e noi ad Athena Parthenos sappiamo come guidarti in questo tortuoso processo.
Business, Consigli, Non categorizzato

Glossario aziendale: uno strumento per comunicare l’unicità del tuo brand

Costruire un glossario aziendale è un’ottima mossa per ottimizzare le traduzioni e creare un’immagine coerente della tua azienda
Web & Digital, Non categorizzato

5 CONSIGLI PER UN E-COMMERCE DI SUCCESSO

Il settore delle vendite online sta continuando a crescere per cui sono necessari i giusti accorgimenti per sbaragliare la concorrenza, soprattutto in vista dello shopping natalizio!
Cultura

VERSIONE ORIGINALE O DOPPIAGGIO?

Pro e contro della pratica del doppiaggio dei film, una tradizione tutta italiana che comincia a dividere il pubblico.
Cultura

ANCHE LE EMOJI SONO IMPORTANTI!

Consigli

Traduzione SEO: cos'è e perché non puoi farne a meno

La traduzione SEO è un tassello fondamentale della strategia di internazionalizzazione del tuo brand: ti permetterà di posizionarti nei nuovi mercati e raggiungere nuovi utenti nei paesi di destinazione.

Accuratezza, esclusività, tempestività: creiamo IL PROGETTO SU MISURA per te!