Accessibilità
L’accesso ai contenuti audiovisivi non è qualcosa di accessorio, ma è stato dichiarato un diritto fondamentale dell’uomo. Il servizio di accessibilità nasce per rendere i contenuti sempre fruibili attraverso strumenti come il sottotitolaggio, le didascalie, l’audiodescrizione, opportunamente guidati da un traduttore professionista.
È legge
L’accessibilità ai contenuti audio visivi è stata dichiarata un diritto dalla Convenzione sui diritti delle persone con disabilità (CRPD) delle Nazioni Unite del 2006.
È una tendenza crescente
Secondo le ultime ricerche la Generazione Z preferisce i video sottotitolati perché permettono di seguire un contenuto e di svolgere altre attività contemporaneamente.
È meglio con un professionista
Perché risolve eventuali imprecisioni e incomprensioni possibili con una traduzione automatica generata dal computer.
Sottotitoli, sottotitoli per non udenti e audio descrizione. I professionisti di Athena Parthenos specializzati in accessibilità utilizzano principalmente:
Il servizio riguarda i SETTORI:
Elenco lingue
- Afar
- Afrikaans
- Albanese
- Arabo
- Armeno
- Azerbaigiano cirillico
- Azerbaigiano caratteri latini
- Basco
- Bielorusso
- Bengali
- Bihari
- Bosniaco
- Bulgaro
- Birmano
- Catalano
- Cinese
Dicono di noi
" Athena Parthenos è stato un partner importante e strategico durante la fase di rebranding del nostro gruppo che ha previsto il nuovo sviluppo di tutti i materiali commerciali, marketing e digitali tra cui anche il sito web. "