Desktop publishing

Testi, contenuti, ma anche grafica, identità e resa visiva. Perché la comunicazione di un’azienda può avere necessità che coinvolgono anche questi aspetti. Il servizio di Desktop Publishing (DTP) è finalizzato a questi obiettivi e consiste nella formattazione e nell’adeguamento grafico dei testi tradotti.

BUONI E BELLI

Con il Desktop Publishing adattiamo le traduzioni ai layout e supporti grafici, per una comunicazione in lingua corretta ed efficace grazie anche ad una veste visiva coerente.

SUBITO PRONTI

Impaginati e contestualizzati con la grafica i documenti sono pronti per essere fruiti.

UNO PER TUTTI

Affidare traduzioni e impaginazione ad un unico referente assicura maggior controllo dei documenti, minor dispersione delle informazioni e minori margini di errore.

La grafica consapevole

In Athena Parthenos il servizio di Desktop Publishing lo chiamiamo anche così. Perchè è realizzato da professionisti che conoscono bene i contenuti e tutte le sfaccettature restituite dalla traduzione e possono così orientare le scelte grafiche per valorizzarli al meglio.

Athena Desktop Publishing può fornire:

  • Servizio di estrazione di testi da immagini non editabili
  • Formattazione delle dimensioni del carattere, degli stili e dei margini con ogni tipologia di font
  • Trasferimento esatto di immagini, formule, grafici e disegni
  • Testi con scrittura da destra a sinistra e dall’alto al basso
  • Formattazione dei file in lingua araba, ebraica, e in tutte le lingue asiatiche (cinese, giapponese, tailandese, coreano, vietnamita etc.)
  • I nostri strumenti di lavoro: OFFICE, ADOBE INDESIGN, ILLUSTRATOR, PHOTOSHOP, QUARKXPRESS, AUTOCAD, FRAMEMAKER, PAGEMAKER

Documenti

Traduzione e localizzazione di siti web ed e-commerce

Il nostro servizio di traduzione per siti web e e-commerce si concentra sulla localizzazione accurata dei contenuti, tenendo conto delle esigenze SEO e delle caratteristiche della lingua originale.

Traduzione e localizzazione di App

Il nostro servizio di traduzione di App si concentra sulla traduzione della User Interface (UI) e User Assistance (UA), User Experience (UX) e dei relativi microtesti.

Traduzione di manuali tecnici

Il nostro servizio di traduzione di manuali tecnici si caratterizza per l'utilizzo di strumenti e metodologie all'avanguardia, per garantire la massima qualità e accessibilità dei contenuti.

Traduzione di cataloghi e brochure

Il nostro servizio di traduzione di brochure e cataloghi è realizzato tenendo conto della tipologia di strumento, del target e dei suoi obiettivi.

Traduzione di documenti legali

Conoscenza. Completezza. Precisione. La traduzione di un documento legale richiede massima attenzione ed esige competenze qualificate e costantemente aggiornate.

Traduzione di documenti Ufficiali

Il nostro servizio di traduzione di documenti ufficiali garantisce precisione e affidabilità in ogni step del processo.

Elenco lingue

  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanese
  • Arabo
  • Armeno
  • Azerbaigiano cirillico
  • Azerbaigiano caratteri latini
  • Basco
  • Bielorusso
  • Bengali
  • Bihari
  • Bosniaco
  • Bulgaro
  • Birmano
  • Catalano
  • Cinese

Dicono di noi

" Per ogni esigenza relativa alle lingue estere, troviamo in Parthenos e soprattutto nel suo team, un partner pronto, attento alle nostre esigenze ed efficace. "

Jacopo Galli AD Mobilificio Santa Lucia

    Ti interessa QUESTO SERVIZIO? Contattaci senza esitare