Internazionalizzazione

Internazionalizzare, per competere. Un mantra sempre più attuale e fondamentale per il successo delle nostre aziende. Come può un servizio di traduzione favorirlo nel modo migliore? Adattando i materiali e i contenuti non solo alla lingua ma anche ai codici culturali e normativi del paese di destinazione.

CONOSCERE BENE

I professionisti dedicati all’internazionalizzazione hanno un’ottima padronanza della lingua e una profonda conoscenza della cultura del paese di destinazione.

FACCIAMO LA DIFFERENZA

Conoscere le differenze culturali tra paesi consente di tenerne conto e di favorire una migliore comprensione del prodotto o del servizio da valorizzare.

OPERATIVI SUBITO

Una traduzione di contenuti che rispetti anche i requisiti normativi consente all’azienda un’operatività immediata e un’iniziativa di business serena e sicura.

Vocati all’internazionalizzazione

In Athena Parthenos il processo di internazionalizzazione è affidato a un team di professionisti madrelingua specializzati in diversi ambiti di riferimento (ad esempio, scientifico, medico, tecnico, legale, giuridico) con un’ottima padronanza della terminologia specifica di riferimento.

Documenti

Traduzione di cataloghi e brochure

Il nostro servizio di traduzione di brochure e cataloghi è realizzato tenendo conto della tipologia di strumento, del target e dei suoi obiettivi.

Traduzione di documenti legali

Conoscenza. Completezza. Precisione. La traduzione di un documento legale richiede massima attenzione ed esige competenze qualificate e costantemente aggiornate.

Traduzione di documenti Ufficiali

Il nostro servizio di traduzione di documenti ufficiali garantisce precisione e affidabilità in ogni step del processo.

Traduzione e localizzazione di siti web ed e-commerce

Il nostro servizio di traduzione per siti web e e-commerce si concentra sulla localizzazione accurata dei contenuti, tenendo conto delle esigenze SEO e delle caratteristiche della lingua originale.

Traduzione e localizzazione di App

Il nostro servizio di traduzione di App si concentra sulla traduzione della User Interface (UI) e User Assistance (UA), User Experience (UX) e dei relativi microtesti.

Traduzione di manuali tecnici

Il nostro servizio di traduzione di manuali tecnici si caratterizza per l'utilizzo di strumenti e metodologie all'avanguardia, per garantire la massima qualità e accessibilità dei contenuti.

Elenco lingue

  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanese
  • Arabo
  • Armeno
  • Azerbaigiano cirillico
  • Azerbaigiano caratteri latini
  • Basco
  • Bielorusso
  • Bengali
  • Bihari
  • Bosniaco
  • Bulgaro
  • Birmano
  • Catalano
  • Cinese

Dicono di noi

" Athena Parthenos è stato un partner importante e strategico durante la fase di rebranding del nostro gruppo che ha previsto il nuovo sviluppo di tutti i materiali commerciali, marketing e digitali tra cui anche il sito web. "

Claudia Vedovato Marketing and Comunication Director Quadrifoglio Arredamenti 

    Ti interessa QUESTO SERVIZIO? Contattaci senza esitare