Accessible audio-visual content is no longer an optional extra; it has now been declared a fundamental human right. Accessibility services, such as subtitles, captions and audio descriptions, were created to make content easier to use and should preferably be translated by a professional translator.

It’s the law

In 2006, the accessibility of audio-visual content was declared a human right by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) of the United Nations.

It’s a growing trend

According to a recent study, Generation Z prefers videos with subtitles because they allow them to follow the content while doing other activities.

It’s better with a professional translator

A human translator can help resolve any potential mistakes or misunderstandings that can occur with computer-generated translations.

Subtitling, subtitles for the deaf or hard of hearing and audio descriptions for people who are visually impaired or cannot see.
Athena Parthenos’ accessibility professionals principally use:

  • Subtitle translations: for people who do not speak the language used in an audio-video medium.
  • SDH: subtitles for the deaf and hard of hearing, which also include translation of visual descriptions for each audible element, such as sound effects, music, identity of the speaker, etcetera.
  • Audio descriptions (AD): a service that is fast gaining ground on streaming platforms like Netflix. AD not only makes the audio accessible but also all of the other visual elements of the product that a person who is visually impaired or blind may not be able to access easily, such as set costumes, settings, colors, facial expressions, physical traits and actions, etcetera.


Translation of Legal documents

Expertise. Thoroughness. Accuracy. The translation of a legal document requires the utmost attention to detail, expert skills, constant professional development and updates.

Translation of Official documents

Our official documents translation service guarantees accuracy and reliability at every stage of the process.

Translation of Catalogues and Brochures

Our brochure and catalogue translation services take into consideration the type of marketing tool used, the target audience and the objectives of the various media.

Translation and Localization of Apps

Our App translation service is aimed at User Interfaces (UI), User Assistance (UA) and User Experience (UX) platforms and related microcontent.

Translation and localization of websites and e-commerce platforms 

Our website and e-commerce translation services focus on accurate localization of the content, while keeping in mind SEO and the specific characteristics of the original language.

Translation of Technical manuals

Our technical manual translation service uses cutting-edge tools and techniques, to ensure the maximum quality and accessibility of your content.

Languages list

  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Arabic
  • Armenian
  • Azerbaijani Cyrillic
  • Azerbaijani Latin
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bihari
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Burmese
  • Catalan
  • Chinese

About us

" Athena Parthenos has been an important strategic partner during our group’s rebranding operation, which involved the redevelopment of all our sales, marketing and digital materials, including the company’s website. "

Claudia Vedovato Marketing and Comunication Director Quadrifoglio Arredamenti 

    Are you interested in this SERVICE? Contact us without hesitation