1. Come nasce la Giornata Mondiale della Traduzione?
La Giornata Mondiale della Traduzione, in inglese International Translation Day, viene istituita dalla FIT (International Federation of Translation) nel 1953, ma acquista carattere ufficiale solo nel 1991, quando si vuole dare un riconoscimento effettivo a questa data e, soprattutto, promuovere tutte le professioni legate alla traduzione.
Quest'anno, però, il 30 settembre ha un valore aggiunto: il 24 maggio 2017, infatti, l'Assemblea Generale delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione A/RES/71/288, che riconosce ufficialmente il ruolo e l'importanza delle traduzioni nel connettere Paesi e culture diversi e nel promuovere la pace, la comprensione e lo sviluppo. Una giornata, insomma, da celebrare in tutto il mondo!
2. Perché il 30 settembre?
Secondo il calendario cristiano, il 30 settembre è il giorno dedicato a San Girolamo, patrono dei traduttori.
Sofronio Eusebio Girolamo, in latino Sofronius Eusebius Hieronymus, conosciuto come San Girolamo, (Stridone, 347 – Betlemme, 419/420 ), è stato un teologo romano. Padre e dottore della Chiesa, ha tradotto in latino parte dell'Antico Testamento greco (Giobbe, Salmi, Proverbi, Ecclesiaste e Cantico) e, successivamente, il resto delle scritture.
L'incarico gli viene affidato nel 382 da papa Damaso I che, conoscendo la sua fama di asceta e studioso, lo assume come segretario e consigliere, chiedendogli di rivedere la traduzione di una versione della Bibbia detta Itala, realizzata non sull’originale ebraico, ma sulla versione greca dei Settanta.
Tu mi costringi a compiere un nuovo lavoro in sostituzione dell’antico. Dopo che gli esemplari delle Scritture si sono diffusi in tutto il mondo, tu vuoi che io segga quasi come arbitro e, poiché essi sono fra loro discordi, io stabilisca quali fra essi s’accordano con la greca verità.
Così San Girolamo scrive al papa nel 382, presentandogli la nuova traduzione dei Vangeli in latino, lingua ufficiale dell'Impero Romano. La traduzione di tutta la Bibbia si concluderà solo 23 anni dopo, intorno al 406.
Si tratta della cosiddetta Vulgata, la prima traduzione completa della Bibbia in lingua latina.
È per questa grandiosa impresa che San Girolamo è considerato il patrono dei traduttori e ancora oggi, nel giorno della sua morte, avvenuta il 30 settembre, viene ricordato nella Giornata Mondiale della Traduzione.
Scritto da Marcella Sartore, Marketing & Communication Assistant @ Athena Parthenos
Photo credits: header: jag9889 via Flickr