{"id":2238,"date":"2023-04-05T09:27:08","date_gmt":"2023-04-05T07:27:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.athena-parthenos.com\/blog\/?p=2160"},"modified":"2023-04-20T14:49:07","modified_gmt":"2023-04-20T12:49:07","slug":"marketing-multiculturale-tradurre-solo-le-parole-non-basta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/marketing-multiculturale-tradurre-solo-le-parole-non-basta\/","title":{"rendered":"Marketing multiculturale: tradurre solo le parole non basta!"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Nel 2023 gran parte delle strategie di marketing passano ormai attraverso i social media e le campagne di advertising. Utenti in tutto il mondo possono scoprire il tuo brand grazie a un contenuto sponsorizzato o un hashtag, aumentando esponenzialmente il bacino dei tuoi<br>nuovi potenziali clienti.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ma \u00e8 sufficiente tradurre letteralmente il copy dei post per raggiungere il tuo obiettivo? La<br>risposta \u00e8 no.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La tua alleata per una presenza sui social efficace e che porti a risultati concreti \u00e8 una<br>strategia di marketing multiculturale di successo!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Si tratta di un processo attraverso cui il messaggio di marketing viene adattato da una lingua<br>e cultura ad un&#8217; altra lingua e cultura, in modo che risulti efficace e appropriato per il<br>pubblico di destinazione. Prevede quindi la rielaborazione dei contenuti in funzione del<br>pubblico di destinazione, tenendo conto di differenze culturali, valori, modelli di pensiero, e<br>altri fattori. Non considerare questi aspetti non solo non ti far\u00e0 raggiungere gli obiettivi di<br>vendita, ma potrebbe anche far percepire i tuoi contenuti come offensivi e danneggiare la<br>reputazione della tua azienda. Per questo motivo \u00e8 necessario affidarsi a dei professionisti<br>che conoscono perfettamente la cultura di riferimento e le dinamiche specifiche del<br>marketing nel paese di destinazione.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ad esempio, nel 2017 Pepsi ha lanciato negli Stati Uniti una campagna pubblicitaria in cui<br>Kendall Jenner offre una lattina del prodotto a un poliziotto durante una protesta.<br>Il messaggio \u00e8 stato percepito come insensibile e offensivo: infatti, l\u2019azienda \u00e8 stata<br>aspramente criticata per aver tentato di capitalizzare sulle proteste contro la violenza della<br>polizia, sminuendo e irridendo il movimento Black Lives Matter.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Altro caso \u00e8 quello di Dolce&amp;Gabbana, che nel 2018 ha pubblicato una serie di post su<br>Instagram per promuovere un evento in Cina. I contenuti sono stati accusati di razzismo e<br>insensibilit\u00e0 culturale e hanno portato alla cancellazione dell&#8217;evento e alla chiusura<br>temporanea dei negozi Dolce&amp;Gabbana in Cina, nonch\u00e9 un grande danno reputazionale<br>per il brand di alta moda.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vi sono, per\u00f2, esempi celebri a cui guardare per capire l\u2019impatto positivo che una strategia<br>di marketing multiculturale ben studiata pu\u00f2 creare, prima tra tutte il caso \u201cShare a Coke\u201d di<br>Coca Cola.<br>Nel 2011, infatti, la multinazionale lancia sui social la campagna che prevedeva l\u2019etichettatura delle bottiglie con i nomi propri di persona e la condivisione delle foto con il<br>relativo hashtag. \u00c8 stata una mossa particolarmente efficace, poich\u00e9 in ogni paese ha incluso<br>i nomi del luogo, dando vita a una numerosa community riunita sotto #shareacoke.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un altro dato a cui fare attenzione \u00e8 la traduzione dello slogan. Per cogliere nel segno, uno<br>slogan deve essere molto incisivo e avere una musicalit\u00e0 facilmente memorizzabile: va da s\u00e9<br>che la mera traduzione delle parole non \u00e8 sufficiente e anzi, nella maggior parte dei casi \u00e8<br>controproducente.<br>Occorre quindi creare un nuovo slogan, come nel caso di Haribo, il cui originale in tedesco<br>recita \u201cHaribo macht Kinder froh, und Erwachsene ebenso\u201d. In italiano significa<br>letteralmente \u201cHaribo fa felici i bambini, e anche gli adulti\u201d e sebbene nei contenuti<br>potrebbe funzionare, non \u00e8 esattamente orecchiabile. Ecco allora che hanno creato \u201cHaribo<br>\u00e8 la bont\u00e0 che si gusta ad ogni et\u00e0\u201d, accompagnato dal famoso jingle pubblicitario.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A meno che il tuo brand non sia un colosso come McDonald\u2019s, che pu\u00f2 permettersi di<br>lasciare invariato il suo \u201cI\u2019m lovin\u2019 it\u201d, \u00e8 importante prestare attenzione a tutti i fattori<br>culturali del mercato in cui intendi espandere il tuo business e affidarti ai giusti<br><a href=\"http:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/servizi-per-aziende-e-organizzazioni\">professionisti<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Un testo corretto nei contenuti e nella forma \u00e8 sicuramente essenziale, ma \u00e8 solo una delle<br>variabili per una strategia di marketing multiculturale di successo!<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-style-default is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><\/blockquote>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nel lanciare il tuo brand nei mercati esteri \u00e8 fondamentale non fermarsi alla traduzione del testo ma adattarsi al contesto culturale di riferimento senza tralasciare nessun fattore.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2171,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[172],"tags":[],"class_list":["post-2238","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-business"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2238"}],"version-history":[{"count":33,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3013,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2238\/revisions\/3013"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}