{"id":2198,"date":"2016-03-30T12:23:29","date_gmt":"2016-03-30T10:23:29","guid":{"rendered":"http:\/\/www.athena-parthenos.com\/blog\/?p=208"},"modified":"2023-05-02T14:06:28","modified_gmt":"2023-05-02T12:06:28","slug":"tra-parole-e-dobloni-la-traduzione-venduta-a-peso","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/tra-parole-e-dobloni-la-traduzione-venduta-a-peso\/","title":{"rendered":"Tra parole e Dobloni: la traduzione venduta a peso"},"content":{"rendered":"\n<p>La scorsa settimana ho partecipato a una conferenza a Vienna e, durante la pausa caff\u00e8, ho discusso con un\u2019altra partecipante di una delle situazioni pi\u00f9 comuni che le agenzie di traduzione si trovano a dover affrontare durante la vendita dei propri prodotti alle aziende: le parole tradotte sono considerate troppo care. Credo sia dovuto al fatto che i clienti non ritengono che la traduzione abbia un valore tale da giustificare la spesa. Quindi cosa fanno le aziende nella maggior parte dei casi? Opzione 1: l\u2019azienda decide di gestire la traduzione internamente e la affida a un suo stagista che ha studiato lingue straniere e che si avvale di Google Translate e della propria interpretazione personale del testo per completare il lavoro. Opzione 2: l\u2019azienda decide di tenere una sola versione in lingua straniera del documento, solitamente in inglese, e adattarla anche se la lingua madre dell\u2019utente finale non \u00e8 l\u2019inglese.<\/p>\n\n\n\n<p>In questo modo le parole tradotte diventano un bene di lusso, perch\u00e9? Perch\u00e9 si ritiene che pagare per una traduzione non sia essenziale e che il problema possa essere gestito tranquillamente all\u2019interno dell\u2019azienda come illustrato in precedenza; spesso si pensa che sia possibile ottenere facilmente lo stesso risultato pagando meno o non acquistando affatto tale servizio. Pertanto, affidarsi a un\u2019agenzia di traduzioni diventa superfluo.<\/p>\n\n\n\n<p>Questo modo di pensare funziona veramente? Quelle opzioni possono veramente rappresentare una soluzione? La risposta \u00e8 no. Troppo spesso non ci si rende conto che le traduzioni eseguite in modo professionale sono la chiave per accedere a nuovi clienti e mercati e conservarli. Alcuni clienti mi hanno raccontato di aver acquistato un prodotto che non conteneva il manuale di istruzioni nella loro lingua e hanno affermato che qualora dovessero acquistare nuovamente lo stesso prodotto sceglierebbero un altro marchio. Farebbero lo stesso anche se dovessero passare tre ore a cercare di decifrare un manuale tradotto malamente senza riuscire a capirlo e racconterebbero la loro esperienza negativa ad amici e familiari invitandoli a non acquistare il marchio specifico. Lo farebbero veramente? S\u00ec, perch\u00e9 l\u2019azienda non ha prestato attenzione alle esigenze dell\u2019utente finale.<\/p>\n\n\n\n<p>Quali vantaggi pu\u00f2 portare una traduzione svolta in modo cos\u00ec approssimativo se non \u00e8 in grado di trasmettere la qualit\u00e0 del prodotto? Ad esempio, immaginate di aver appena acquistato un nuovo televisore molto costoso, uno di quei modelli estremamente high-tech in grado di registrare film, connettersi al Wi-Fi, supportare il 3D ecc. Immaginate di tornare a casa con il vostro nuovo acquisto, aprire il manuale di istruzioni pronti a imparare a usarlo e accorgervi che \u00e8 solo in inglese e voi non parlate inglese. Sareste soddisfatti del marchio? Per il prossimo acquisto tecnologico scegliereste ancora quel marchio? Io sicuramente no. E se il manuale incomprensibile fosse quello della culla del vostro neonato? Sareste certi della sicurezza della culla?<\/p>\n\n\n\n<p>Posso capire che chi non appartiene al settore delle traduzioni abbia difficolt\u00e0 a vedere il valore delle parole rispetto al valore della materia prima utilizzata per costruire i prodotti, ma se ponete attenzione al materiale utilizzato dovreste porre la stessa attenzione anche alle parole scelte per commercializzarlo. Il motivo per cui \u00e8 importante affidarsi a realt\u00e0 come Athena Parthenos \u00e8 noi diamo la giusta forza alle parole prendendo tutti i valori del vostro prodotto e trasferendoli in un\u2019altra lingua, di modo che i vostri clienti in tutto il mondo possano capire tutto il lavoro che avete fatto, e quanto il vostro prodotto valga. A volte vale la pena acquistare un bene di lusso, con il tempo, il denaro speso in questo senso si riveler\u00e0 un ottimo investimento.<\/p>\n\n\n\n<p>scritto da Noemi Clark &#8211; CEO @ Athena Parthenos srl<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La scorsa settimana ho partecipato a una conferenza a Vienna e, durante la pausa caff\u00e8, ho discusso con un\u2019altra partecipante di una delle situazioni pi\u00f9 comuni che le agenzie di traduzione si trovano a dover affrontare durante la vendita dei propri prodotti alle aziende: le parole tradotte sono considerate troppo care. Credo sia dovuto al [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":209,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[172],"tags":[],"class_list":["post-2198","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-business"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2198","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2198"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2198\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2936,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2198\/revisions\/2936"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/menu-items\/209"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2198"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2198"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2198"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}