{"id":1348,"date":"2017-11-14T10:10:18","date_gmt":"2017-11-14T09:10:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.athena-parthenos.com\/blog\/?p=1348"},"modified":"2023-04-17T16:58:16","modified_gmt":"2023-04-17T14:58:16","slug":"come-la-traduzione-modella-la-nostra-vita-quotidiana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/come-la-traduzione-modella-la-nostra-vita-quotidiana\/","title":{"rendered":"Come la traduzione modella la nostra vita quotidiana"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>La traduzione ha un impatto sulla nostra vita quotidiana<\/strong>, ma raramente ce ne accorgiamo. Manuali d&#8217;istruzioni, etichette all&#8217;interno dei vestiti, siti internet, libri, film\u2026 troviamo tutto nella nostra lingua madre come se fosse scontato.<\/p>\n\n\n\n<p>Invece, la maggior parte dei prodotti che usiamo ogni giorno proviene dall&#8217;estero e, per far s\u00ec che tali prodotti vengano utilizzati nel resto del mondo, devono essere accompagnati da didascalie e istruzioni nella lingua del Paese in cui sono esportati.<\/p>\n\n\n\n<p>Disse Italo Calvino, e a ragione: &#8220;<strong>Senza la traduzione, sarei limitato ai confini del mio Paese<\/strong>&#8220;.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ma, come entra la traduzione nella vita quotidiana?<\/strong> Beh, in vari modi: dalla politica all&#8217;intrattenimento, dalla cultura ai social network.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Politica, pace e traduzione <\/h2>\n\n\n\n<p>Difficilmente la politica internazionale avrebbe un grande impatto senza il lavoro dei <strong>traduttori<\/strong> e degli <strong>interpreti<\/strong>. Il loro ruolo, infatti, non \u00e8 solo quello di tradurre i discorsi politici durante congressi e altri tipi di incontri internazionali, ma anche, ad esempio, consigliare l&#8217;utilizzo di un termine al posto di un altro durante la stesura di trattati internazionali di pace nelle Nazioni Unite o in altre organizzazioni mondiali. Inoltre, aiutano l&#8217;Intelligence nella traduzione dei messaggi intercettati. Un esempio? Il 10 settembre 2001 l&#8217;<span style=\"color: #78e3ae;\"><a style=\"color: #78e3ae;\" href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2002\/jun\/21\/usa.oliverburkeman\" rel=\"noopener\">Intelligence<\/a> <\/span>intercetta la frase &#8220;Tomorrow is zero hour&#8221; in arabo, ma ne commissiona la traduzione solo il 12 settembre.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. La traduzione e i social network <\/h2>\n\n\n\n<p>\u00c8 chiaro che l&#8217;inglese \u00e8 la lingua in cui nascono <strong>Facebook, Twitter, Linkedin<\/strong> e altri social network che utilizziamo ogni giorno. Tuttavia, possiamo scegliere di impostare il nostro account in italiano, in francese, in tedesco e in quasi tutte le altre lingue del mondo. Questo perch\u00e9 ci sono traduttori che traducono l&#8217;interfaccia di tutti i social media e le app che usiamo. Ma non c&#8217;\u00e8 solo l&#8217;interfaccia utente, dietro ogni piattaforma esiste un mondo fatto di guide per l&#8217;uso, piattaforme di e-learning e aggiornamenti costanti che vengono tradotti giorno dopo giorno.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. Ingredienti, istruzioni e ricette sfiziose <\/h2>\n\n\n\n<p>Tanti alimenti che troviamo al supermercato provengono da Paesi stranieri, europei ed extraeuropei. Anche sulle relative confezioni, dunque, ritroviamo la traduzione: <strong>ingredienti, modalit\u00e0 di cottura, allergeni, consigli di cucina<\/strong>, tutto \u00e8 scritto nella nostra lingua grazie a traduttori professionisti che fanno s\u00ec che ci avviciniamo al prodotto.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. La traduzione letteraria <\/h2>\n\n\n\n<p>Senza traduzione ci perderemmo il 90% della<strong> letteratura<\/strong> mondiale. A volte lo diamo per scontato, perch\u00e9 siamo abituati a leggere libri nella nostra lingua madre, libri che provengono dalla Francia, dall&#8217;America, dall&#8217;Oriente e chiss\u00e0 da quanti altri Paesi del mondo. Che mondo sarebbe senza traduttori? Beh, sicuramente un mondo privo di fantasia!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. La traduzione come mercato del lavoro <\/h2>\n\n\n\n<p>Ci sono pi\u00f9 di ventimila aziende nel mondo che vendono servizi di traduzione e interpretariato, le quali costituiscono un <strong>mercato in espansione<\/strong>: <a href=\"http:\/\/www.commonsenseadvisory.com\/Marketing\/2016-largest-LSPs.aspx\" rel=\"noopener\">Common Sense <span style=\"color: #78e3ae;\">Advisory<\/span><\/a> calcola che nel 2020 questo mercato raggiunger\u00e0 probabilmente il valore di 45&nbsp;bilioni di dollari. Ma, in un&#8217;agenzia di traduzione non lavorano soltanto i traduttori: ci sono i project manager, gli impiegati amministrativi, il reparto marketing. Insomma, la traduzione d\u00e0 lavoro a milioni di persone con le competenze e le specializzazioni pi\u00f9 disparate.<\/p>\n\n\n\n<p>E tu cosa ne pensi? In che modo le traduzioni hanno un impatto sulla tua quotidianit\u00e0?<\/p>\n\n\n\n<p>Scritto da Marcella Sartore, Marketing &amp; Communication Assistant @ Athena Parthenos<br><em>Photo credits: cover photo da www.ilgiornaledelcibo.it<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduzione ha un impatto sulla nostra vita quotidiana, ma raramente ce ne accorgiamo. Manuali d&#8217;istruzioni, etichette all&#8217;interno dei vestiti, siti internet, libri, film\u2026 troviamo tutto nella nostra lingua madre come se fosse scontato. Invece, la maggior parte dei prodotti che usiamo ogni giorno proviene dall&#8217;estero e, per far s\u00ec che tali prodotti vengano utilizzati [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1354,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[20],"tags":[],"class_list":["post-1348","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1348","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1348"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1348\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2398,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1348\/revisions\/2398"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1348"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1348"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1348"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}