{"id":1195,"date":"2017-09-28T11:10:58","date_gmt":"2017-09-28T09:10:58","guid":{"rendered":"http:\/\/www.athena-parthenos.com\/blog\/?p=1195"},"modified":"2023-04-18T09:15:49","modified_gmt":"2023-04-18T07:15:49","slug":"giornata-mondiale-della-traduzione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/giornata-mondiale-della-traduzione\/","title":{"rendered":"Riconoscere il ruolo dei traduttori: la Giornata Mondiale della Traduzione"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Come nasce la Giornata Mondiale della Traduzione? <\/h2>\n\n\n\n<p>La Giornata Mondiale della Traduzione, in inglese <strong>International Translation Day<\/strong>, viene istituita dalla FIT (<strong>International Federation of Translation<\/strong>) nel 1953, ma acquista carattere ufficiale solo nel 1991, quando si vuole dare un riconoscimento effettivo a questa data e, soprattutto, <strong>promuovere tutte le professioni legate alla traduzione.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Quest&#8217;anno, per\u00f2, il <strong>30 settembre<\/strong> ha un valore aggiunto: il 24 maggio 2017, infatti, <strong>l&#8217;Assemblea Generale delle Nazioni Unite<\/strong> ha adottato la risoluzione A\/RES\/71\/288, che riconosce ufficialmente il ruolo e l&#8217;importanza delle traduzioni nel connettere Paesi e culture diversi e nel promuovere la pace, la comprensione e lo sviluppo. Una giornata, insomma, da celebrare in tutto il mondo!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. Perch\u00e9 il 30 settembre?<\/h2>\n\n\n\n<p>Secondo il calendario cristiano, il 30 settembre \u00e8 il giorno dedicato <strong>a San Girolamo, patrono dei traduttori. <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sofronio Eusebio Girolamo, in latino Sofronius Eusebius Hieronymus, conosciuto come San Girolamo, (Stridone, 347 \u2013 Betlemme, 419\/420 ), \u00e8 stato un teologo romano. Padre e dottore della Chiesa, ha tradotto in latino parte dell&#8217;Antico Testamento greco (Giobbe, Salmi, Proverbi, Ecclesiaste e Cantico) e, successivamente, il resto delle scritture.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image wp-image-1198 size-full\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/riconoscere-il-ruolo-traduttori-giornata-mondiale-della-traduzione.jpg\" alt=\"Riconoscere il ruolo dei traduttori: la Giornata Mondiale della Traduzione\" class=\"wp-image-1198\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>San Girolamo, Caravaggio (1605-1606)<\/em><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>L&#8217;incarico gli viene affidato nel 382 da papa Damaso I che, conoscendo la sua fama di asceta e studioso, lo assume come segretario e consigliere, chiedendogli di rivedere <strong>la traduzione di una versione della Bibbia <\/strong>detta Itala, realizzata non sull\u2019originale ebraico, ma sulla versione greca dei Settanta.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Tu mi costringi a compiere un nuovo lavoro in sostituzione dell\u2019antico. Dopo che gli esemplari delle Scritture si sono diffusi in tutto il mondo, tu vuoi che io segga quasi come arbitro e, poich\u00e9 essi sono fra loro discordi, io stabilisca quali fra essi s\u2019accordano con la greca verit\u00e0.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Cos\u00ec San Girolamo scrive al papa nel 382, presentandogli la nuova traduzione dei Vangeli in latino, lingua ufficiale dell&#8217;Impero Romano. La traduzione di tutta la Bibbia si concluder\u00e0 solo 23 anni dopo, intorno al 406.<\/p>\n\n\n\n<p>Si tratta della cosiddetta <strong><em>Vulgata<\/em><\/strong>, la prima traduzione completa della Bibbia in lingua latina.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c8 per questa grandiosa impresa che San Girolamo \u00e8 considerato il patrono dei traduttori e ancora oggi, nel giorno della sua morte, avvenuta il 30 settembre, viene ricordato nella <strong>Giornata Mondiale della Traduzione<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Scritto da Marcella Sartore, Marketing &amp; Communication Assistant @ Athena Parthenos<br><em>Photo credits: header: jag9889 via Flickr<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il 30 settembre \u00e8 la Giornata Mondiale della Traduzione, dedicata a tutti i traduttori e a tutti gli interpreti professionisti che, con il loro lavoro, contribuiscono ad abbattere le frontiere tra Paesi diversi e diffondere cultura.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1197,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[20],"tags":[],"class_list":["post-1195","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1195","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1195"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1195\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2414,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1195\/revisions\/2414"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1195"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1195"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.athena-parthenos.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1195"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}