Übersetzen bedeutet nicht einfach eine Sprache Wort für Wort in eine andere zu übertragen.
Um eine Übersetzung richtig durchzuführen muss man den Quelltext verstehen, ihn interpretieren und dessen Botschaft in die andere Sprache übersetzen, wobei man die Textart so wie die Leserschaft des Zieltexts berücksichtigt. Jede Sprache ist das Abbild einer Kultur, einer Geschichte, eines besonderen Wissensschatzes und eines Wegs, mit anderen zu kommunizieren.
Ein professioneller Übersetzer verfügt nicht nur über sehr gründliche Kenntnisse der Fremdsprache und der dazugehörigen Kultur, sie/er hat auch einen ausgezeichneten Schreibstil und sehr gründliche Kenntnisse auf einem bestimmten Fachgebiet.
Deshalb sollte immer ein qualifizierter Übersetzer, der ausschließlich in seine Muttersprache übersetzt und weiß, wie man die Botschaft richtige versteht und vermittelt, mit einer wichtigen Übersetzung betraut werden.
Das Ziel einer Übersetzung ist wirklich einen Text zu erschaffen, der nicht wie eine Übersetzung klingt, sondern wie ein von Grund auf neu geschriebener Text in der Zielsprache des Lesers.
Besondere Fragen zu Athena Parthenos