Tempo di lettura stimato: 3 min
Doppiaggio sì o doppiaggio no? È l'eterna diatriba che divide i cinefili amanti delle lingue straniere, che bramano di vedere tutti i film e le serie tv in lingua originale, e quelli che invece, per comodità o perché non conoscono le lingue, …
film
Il mestiere di tradurre: cinque film e un documentario che forse non conoscevi
Tempo di lettura stimato: 3 min
Il mestiere di tradurre è una di quelle attività sotterranee di cui quasi non ci accorgiamo. Diamo per scontato di leggere libri, manuali d'istruzioni e siti internet o guardare film che nascono nella nostra lingua, scordandoci del fatto …
Tradurre film d’animazione tra parole, doppiaggio e cambi di titolo
Tempo di lettura stimato: 4 min
Tradurre un film o un cartone animato non è così semplice come si potrebbe pensare: oltre alla conoscenza della lingua e della cultura di arrivo, bisogna considerare i tempi di dialogo e il labiale dei personaggi, rendere adeguatamente i …